mark off

Översättning


Okay, the user sent "mark off". Let me check the translation rules again. The first rule says to translate all content into Swedish. The second rule states that if the content is already in Swedish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, "mark off" is in English. I need to translate it into Swedish. The direct translation of "mark off" could be "markera av" or "märka av", but I should check the most common usage. In Swedish, "markera" is the verb for "to mark", and "av" is the preposition. However, "mark off" can sometimes be used in contexts like marking something as complete or noting it. Maybe "märk av" is a more natural phrasing. Alternatively, "markera av" might be more literal. I should confirm which is more commonly used. Let me think of examples. If someone says "mark off a task as done", in Swedish that would be "märk av en uppgift som klart". So "märk av" seems correct. Alternatively, "markera av" could work too, but "märk av" is more concise. I'll go with "märk av" as the translation. Let me make sure there's no other possible translation. Maybe "avmarkera"? No, that's "unmark". So the correct translation is "märk av".


märk av

Ladda ner appen för att låsa upp allt innehåll

Vill du lära dig ordförråd mer effektivt? Ladda ner DictoGo-appen och ta del av fler funktioner för att memorera och repetera ordförråd!

Ladda ner DictoGo nu